martedì 3 maggio 2011

versione latino demostene un modello da imitare!

Adsiduo labore et magna disciplina homines expedite multa naturae impedimenta corrigunt. Multa vitia obscurabant fulgens ingenium Demosthenis, oratoris Atheniensis. Nam linguae impedimento non expedite primam litteram verbi <<rethorica>> exprimebat. Quare saepe auditoribus iniucundus erat Demosthenes locutionis difficultate atque etiam nimia vocis asperitate. Praeterea oratoris corpus gracile atque infirmum erat. At magno labore et longis exercitationibus omnia vitia paulatim superavit: vox enim antiquam asperitatem amisit, corpus vim ac robur acquisivit. Denique omnes difficultates pervicit atque fuit orator et perfectae orationis exemplar.


traduzione

Con la continua fatica e grande disciplina gli uomini facilmente correggono i molti impedimenti della natura. Molti vizi oscuravano l'ingegno fulgente di Demostene, oratore ateniese. Infatti a causa di un impedimento della lingua non facilmente egli pronunciava la prima lettera della parola "rethorica". Per la qual cosa spesso era poco piacevole per gli ascoltatori Demostene a causa della difficoltà di eloquio e anche per la eccessiva asprezza della voce. Inoltre il corpo dell'oratore era gracile e infermo. Ma con grande fatica e lunghi esercizi superò poco a poco tutti i difetti: infatti la voce perse l'asprezza originaria, il corpo acquisì forza e robustezza. Infine vinse tutte le difficoltà e fu oratore e esempio di perfetta oratoria.

Nessun commento:

Posta un commento